פרק תשיעי: חביות יוצאות לחופש
המאמר התשיעי בסדרת המאמרים: משם לפה ובחזרה
כמה חמשירים שמתמצתים את הפרק
מאת יואל ואינגר (Elindor) :
הגמדים שם לא נשארו
את השביל למצוא מיהרו
אז הופיעו שדונים
חמושים בכידונים
ואת ידיהם קשרו.
בילבן כרגיל מיד נעלם
וצפה בשתיקה איך לוקחים את כולם
אחריהם צעד
שלא להיות
לבד
עד שהגיעו לתוך האולם.
אז המלך הורה את כולם לזרוק
בלי יוצא מן הכלל - ישר לצינוק
תאים מבודדים
קיבלו הגמדים
שנכלאו שלא כחוק (בלי משפט הוגן
וללא עורך דין).
בילבו הקטן חי בפחד
גונב אוכל מהצלחת
הוא עקב אחרי שומר
את תורין מצא מהר
והסב לו הרבה נחת.
הוא ריגל את הארמון
ומצא לו רעיון
תוכנית מעולה
אבל יש מכשלה
על השער
שמר גליון.
לילה אחד הייתה מסיבה
והשמחה של כולם הייתה רבה
השומרים נרדמו
חלומות הם
חלמו
בילבו החליט שההזדמנות היא טובה.
את המפתחות גנב
ושחרר את חבריו
אותם הוא הוביל
הם הרעישו כמו פיל
אך כולם
הלכו אחריו.
לחביות אותם דחף
עם חור קטן בשביל האף
ואז הוא נוכח
שאת עצמו הוא שכח
מה יעשה הוא עכשיו.
המשרתים העירו את גליון
וגם צחקו עליו המון
הוא התחיל לצעוק
שחביות יש לזרוק
כדי שיוכל לחזור לישון.
בילבו הקטן היה בצרה
מהר הוא הבין שאין לו בררה
למים צלל
וכך הוא ניצל
והמשיך עם החבורה.
על חבית הוא עלה
הרגיש רוח קלה
אז המסכן
קצת הצטנן
וכך יום שלם הוא בילה.
כך הגמדים הגיעו כולם
ביעילות מירבית אל עיר האגם
את החביות העלו לחוף
אנשים שגרו קרוב
ובילבו היה איתם גם.
**
"סכיניהם הבודדים – הנשק
היחידי שברשותם – היו חסרי תועלת נגד חצי האלף, היכולים לפגוע בעינה של ציפור
בלילה." (עמ' 141, תרגום
הטייסים).
טולקין לא יצר את הזיהוי של Elves עם חצים וקשתות. באנגלית
קיים הביטוי Elf-shot.
אם אדם מת מסיבה פתאומית כלשהי אומרים שהוא מת כתוצאה מ- Elf-shot או מ- Elf-stroke (וכך, אגב, נוצרה המילה האנגלית
עבור 'שבץ' – stroke).
גם חבורות לא מוסברות או שיתוק הוסברו על ידי Elf-shot, כלומר חץ זעיר שירו הפיות באדם
הנפגע שלא הותיר סימנים על העור. חצים דקים מאבן, שהוכנו על ידי תושביה הקדומים של
אנגליה נחשבו לחצי פיות. קשתות נחשבו לכלי הנשק המסורתיים של הפיות וקישור זה נותר
גם ביצירתו של טולקין.
מי שרוצה לדעת עוד על הפיות, מוזמן לקרוא את הספר Faeries.
**
"בְּאוּלָם גָּדוֹל
בַּעַל עַמּוּדִים שנחצבו בְּאֶבֶן יָשַׁב מֶלֶךְ השדונים עַל כִּסֵּא שֶׁל עֵץ
מְגֻלָּף. עַל רֹאשׁוֹ הָיָה כֶּתֶר שֶׁל ענבות וְעָלִים אֲדֻמִּים, כִּי שׁוּב
הִגִּיעָה עֵת הסתו. בְּאָבִיב הָיָה חוֹבֵשׁ כֶּתֶר שֶׁל פִּרְחֵי יַעַר. בידו
הֶחֱזִיק מָטֵּה אַלּוֹן מְגֻלָּף." (עמ' 144, תרגום הנעמי).
הבאתי ציטוט דווקא מתרגום הנעמי,
כיוון שהטייסים תרגמו Oak
כאורן ולא כאלון. איזכור העץ שממנו מורכב מטה המלך אינו מקרי: האלון הוא עץ שנקשר
לדרואידים, אותה כת קלטית מסתורית שאיכלסה את בריטניה עוד בטרם פלשו אליה הרומאים.
שמם של הדרואידים – Druids
נגזר מהמילה 'אלון' ביוונית, drus,
ובטקסים
השונים של הדרואידים היה מקום חשוב לעץ האלון.
בנוסף לכך, אלון נחשב לאחד משלושת העצים המיתיים הקדושים עבור הפיות. גם שני העצים
האחרים מופיעים בספר, בפרק האחרון – 'מערכה אחרונה'. הנה הבית הרלוונטי באנגלית,
כיוון ששני התרגומים העבריים אינם מדויקים:
Hush! Hush! Oak, Ash, and
Thorn!
Hushed be all water, till dawn is at hand!
(הבית האחרון של השיר שבני-הלילית
שרים לבילבו, מתוך: The last stage – הפרק האחרון)
**
את הקשר בין נארגותרונד, ממלכת
בני-הלילית מהעידן הראשון, שהיתה קיימת בלגנדאריום מימיו הראשונים, לבין ממלכת בני-הלילית
ביער אופל, הזכרתי כבר במאמר הקודם. ניתן לראות דמיון אפילו בין הציורים של
טולקין. השוו את הציור שבו טולקין צייר את ההיכל ביער אופל (קישור) לבין הציור שלו את נארגותרונד (קישור).
**
"צריך להיות משקה חריף
במיוחד כדי להפוך את אלף היער לישנונים. יין זה, כפי הנראה, היה מן הבציר המשכר של
גני דורוויניון הגדולים, ולא נועד לחייליו ולמשרתיו של המלך, אלא למלך עצמו בלבד;
כמו כן, נועד לגביעים קטנים, ולא לקנקניו הגדולים של השמש הראשי."
(עמ' 146, תרגום הטייסים).
השם דורוויניון, Dorwinion, נלקח גם הוא מהלגנדאריום
המתהווה. הוא מופיע כבר בטקסט The
Lay of the Children of Húrin, שנכתב כנראה בשנים 1918-1926:
“Then he bade them drink, and drew from his belt
A flask of leather full
filled with wine
That is bruised from the
berries of the burning south-
And the Gnome-folk know
it, and the nation of Elves,
and by long ways lead it to the lands of the North.
There bakéd
flesh and bread from his wallet
they had to their hearts’
joy; But their heads were mazed
by the wine of
Dor-Winion that went in their veins”
(שורה 229-230, בגרסה הראשונה של
הפואמה השם מופיע כ- Dorwinion)
“amid the wine of Dor-Winion that went ungrudged
in their golden
goblets; and goodly meats”
(שורה 425-426)
כפי שניתן לראות, השם דורוויניון
מופיע לפחות פעמיים, וכמו ב'הוביט גם כאן זה שם של חבל-ארץ עשיר בכרמים המניבים יין
חזק במיוחד. בפואמה מצויין שהכרם נמצא בדרום החם וממנו מיובא היין לארצות הצפון.
השם שרד גם בגרסה השניה של
הפואמה:
Then he bade them drink
from his belt drawing
a flask of leather
full-filled with wine
that is bruised from the
berries of the burning south-
the Gnome-folk know it.
From Nogrod the Dwarves
by long ways lead it
to the lands of the North
for the elves in exile
who by evil fate
the vine-clad valleys
now view no more
in the lands of Gods.
There was lit gladly
a fire, with flames
that flared and spluttered
of wind-fallen wood
that his wizard’s cunning
rotten, rain-sodden,
to roaring life
there coaxed and
kindled by craft or magic;
there baked they flesh
in the brands’ embers;
white wheaten bread to
hearts’ delight
he haled from his
wallet till hunger waned
and hope mounted, but
their heads were mazed
by that wine of
Dor-Winion that went in their veins,
and they soundly slept
on the soft needles
of the tall pinetrees
that towered above.
(גרסה שניה של
הפואמה – 537 – 555)
“and the wine of Dor-Winion that went ungrudged
in their golden
goblets; and goodly meats”
(גרסה שניה של
הפואמה – 806-807)
ניתן
לראות שלא רק השם Dor-Winion
היה חשוב לטולקין אלא גם המיקום של חבל-ארץ זה בדרום, שנשמר גם בגרסה השניה.
את
דורוויניון אנחנו פוגשים בכרך החמישי של ההיסטוריה, בטקסט Quenta Silmarillion שמתוארך לשנת 1937 – מעט
לפני שטולקין החל לכתוב את שר-הטבעות ואחרי שהוא השלים את ההוביט:
“Here endeth the silmarillion:
which is drawn out in brief from those songs and histories which are yet sung
and told by fading Elves, and (more clearly and fully) by the vanished Elves
that dwell now upon the lonely Isle, Tol Eressëa, whuther few mariners of
Men have ever come, save once or twice in a long age when some man of Eärendel’s
race hath passed beyond the lands of mortal sight and seen the glimmer of the
lamps upon the quays of Avallon, and smelt afar the undying flowers in the
meads of Dorwinion. Of whom was Eriol one, that men named Ælfwine, and he
alone returned and brought tidings of Cortirion to the Hither Lands.”
(Quenta
Silmarillion §33)
כאן לשם דורוויניון אותה משמעות,
אבל מיקומו משתנה – לא עוד בבלריאנד, אלא בטול ארסאה. יתכן שטולקין החליט להשמיט
את דורוויניון הדרומית מסיפור המיתולוגיה, אך השם מצא חן בעיניו ולכן הוא השתמש בו
גם בסילמאריליון בשנת 1937. יתכן גם שהוא שכח שהשם כבר הופיע בסיפור ילדי הורין. איננו
יכולים לדעת מה עבר במחשבתו של טולקין, אך ניתן לראות את השינויים במיקום של
דורוויניון לאורך ההיסטוריה:
1925 דורוויניון (בסיפור ילדי
הורין, בדרום בלריאנד) -> 1932+/- דורוויניון (בהוביט, לא מצויין מיקום) ->
1937 דורוויניון (בקוונטה סילמאריליון, בטול ארסאה).
אחרי כן אנחנו לא שומעים יותר על
דורוויניון בלגנדאריום, אבל בשנת 1970 פאולין ביינס, המאיירת ה"רשמית"
של טולקין, מפרסמת בעצה אחת עם טולקין מפה של הארץ התיכונה שבה דורוויניון מופיעה
ליד ימת ר'ון.
יש כאן שאלה הרבה יותר רצינית
מאיזוטריה הנוגעת למיקומה של דורוויניון. אחד הטיעונים החזקים ביותר כנגד הכללתו
של ההוביט בלגנדאריום וכנגד הסתמכות עליו כמקור מוסמך למידע על העולם שטולקין יצר,
הוא הטיעון שבעוד שר-הטבעות השפיע על המיתולוגיה ועל הלגנדאריום, ל'הוביט' לא היתה
השפעה כלל. בכל פעם ש'ההוביט' סתר אלמנט מסוים ב'שר-הטבעות' ההוביט שונה (ולא שר-הטבעות).
אם נראה שאלמנט מסוים בלגנדאריום כן השתנה בגלל ההוביט – אזי הטענה לעיל קועקעה.
במקרה הזה, למרבה הצער,
דורוויניון לא תספק לנו את ההוכחה לכך. מדוע? בגלל הציטוט לעיל של הקוונטה
סילמאריליון שמראה שמיקומה של דורוויניון השתנה שוב, אחרי שב'הוביט' אוזכר המיקום
במפורש. זה מראה שלשם דורוויניון לא היתה משמעות רבה בעיני טולקין, או שהוא התעלם
ממה שכתוב ב'הוביט'. כך או כך, במקרה הזה 'ההוביט' לא השפיע על המיתולוגיה או על
הלגנדאריום.
**
אפרופו החביות בנהר, מדובר בצורת
תעבורה ומסחר שהיתה מקובלת בימי הביניים באנגליה. גם ב'רוח בערבי הנחל', הספר
האנגלי המפורסם, יש דלת ברצפה המובילה למעבר סודי שמגיע אל הנהר. איני יודע אם
טולקין הושפע מהעניין הזה.
**
בפרק הזה מתגלים לנו בני-לילית
אחרים במקצת מבני-הלילית שראינו אצל אלרונד. בני הלילית כאן הרבה יותר דומים לבני
אדם: הם משתכרים, מתרגזים, מועלים בתפקידם ונוחרים על השולחן. בניגוד מוחלחט לבני-הלילית
של אלרונד ולבני-הלילית של שר-הטבעות ושל הסילמאריליאון. מדובר כאן באחת הסתירות
הגדולות בין 'ההוביט' לשר-הטבעות ולסילמאריליון, כפי שציינתי במאמר שעסק בפרק
השלישי.
לעומת בני-הלילית חמי הדם
והאדירים של המיתולוגיה, או בני-הלילית העצובים והאציליים של שר-הטבעות, בני-הלילית
של 'ההוביט' עומדים קצת בצד. אי אפשר לקשר אותם לשום דבר ולמיתולוגיה בכלל. זו עוד
טענה בעד אי הכללתו של ההוביט בלגנדאריום.
  |